KUL Logo

(PL)  

(PL) Po drugiej stronie języka (i kultury), czyli jak tłumaczyć z polskiego na nasze

Извините, этот техт доступен только в “польский”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Spróbujemy zmierzyć się z tym, z czym na co dzień stykają się lektorzy języka polskiego jako obcego. Jak wytłumaczyć Chińczykowi, co znaczy «czym», dlaczego ktoś jest kucharzem, lekarzem, studentem, ale poetą i kierowcą. Czy dwaj pacjenci i dwóch pacjentów to Ci sami pacjenci? Spróbujemy też przetłumaczyć z polskiego na nasze, co student miał na myśli, mówiąc na przykład, że «jedzie do Bajsiaba». Forma pytań — zagadek językowych zapewni porcję wiedzy, ale też rozrywki