KUL Logo

(PL)  

Germanistyka

ZAREJESTRUJ SIĘ


Perspektywy zawodowe

Studia przygotowują do:

  • podjęcia pracy w szkołach językowych, biurach tłumaczeń niemieckojęzycznych, biurach firm o zróżnicowanym profilu turystyce, redakcjach, środkach masowego przekazu, placówkach i organizacjach kulturalnych, w ramach samozatrudnienia jako tłumacz i lektor języka niemieckiego
  • pracy nauczyciela w szkołach po kontynuacji kształcenia na studiach II stopnia i ukończeniu w ich ramach specjalizacji nauczycielskiej
  • zdobycia umiejętności praktycznych poszukiwanych na rynku pracy (płynna komunikacja w języku niemieckim w mowie i piśmie, komunikacja w pracy w języku angielskim)

Tytuł zawodowy licencjata uprawnia do:

  • ubiegania się o przyjęcie na studia II stopnia (m.in. na kierunek filologia germańska)
  • kontynuowania nauki na studiach podyplomowych związanych z pogłębianiem kompetencji językowych
  • specjalistycznych studiów kształcących tłumaczy

PROGRAM STUDIÓW


Praktyki i staże

Praktyki nadobowiązkowe:

  • aktualna oferta dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy

Staże:

  • aktualna oferta staży dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy

 



Kompetencje zdobywane w trakcie studiów


  • bardzo dobra znajomość języka niemieckiego na poziomie biegłości C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego nabyta w zindywidualizowanym procesie kształcenia
  • posługiwanie się językami specjalistycznymi niezbędnymi do wykonywania zawodu tłumacza w różnych branżach (język prawa, ekonomii, biurowy, naukowy, techniczny, informatyczny, turystyczny, język mediów)
  • znajomość kultury i literatury niemieckojęzycznej, historii i sytuacji polityczno-społecznej  oraz geografii krajów niemieckojęzycznych.
  • umiejętność komunikowania się w języku angielskim w sytuacjach zawodowych (przy wyborze przedmiotów specjalizacyjnych w języku angielskim)

  • umiejętność organizowania procesu uczenia się innych osób
  • umiejętność pracy w grupie i dyskusji
  • umiejętność argumentowania

  • Absolwent jest przygotowany do kształtowania własnej ścieżki zawodowej oraz prowadzenia własnej działalności, np. jako tłumacz, lektor języka niemieckiego


  • Absolwent posługuje się edytorami tekstu, zaawansowanymi technikami komunikacyjno-informatycznymi, tworzy prezentacje PowerPoint.

  • Absolwent potrafi formułować problemy, dobierać źródła informacji, dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy informacji, dobierać właściwe metody i narzędzia badań.



Zasady rekrutacji

Wynik wyrażony w skali PROCENTOWEJ.

Konkurs świadectw dojrzałości – punktowany wynik:

a) język polski (40% wyniku końcowego)
b) język obcy nowożytny (60% wyniku końcowego)

„Stara matura” – świadectwo maturalne uzyskane w Polsce przed 2005 r. lub świadectwo maturalne uzyskane za granicą!

Wynik matury wyrażony OCENĄ w skali 1-6 lub 2-5. Kandydaci z maturą uzyskaną za granicą wybierają dowolną skalę!

Konkurs świadectw dojrzałości – Punktowana ocena z egzaminów pisemnych ze świadectwa dojrzałości lub ze świadectw uzyskanych za granicą, uprawniających do podjęcia studiów pierwszego stopnia oraz jednolitych studiów magisterskich:

a) język polski (50% wyniku końcowego)
b) język obcy nowożytny (50% wyniku końcowego)

Kandydaci posiadający dyplom matury międzynarodowej (International Baccalaureate) wydany przez Biuro IB w Genewie, przyjmowani są na podstawie wymaganych dokumentów (otrzymują maksymalną liczbę punktów) w ramach planowanej liczby miejsc na wszystkie kierunki studiów, o ile uzyskają na egzaminie IB łączną sumę punktów przynajmniej 28.