ZAREJESTRUJ SIĘ
Perspektywy zawodowe
Studia przygotowują do:
- podjęcia pracy w biurach tłumaczeń niemieckojęzycznych, wydawnictwach, redakcjach, środkach masowego przekazu, turystyce, placówkach i organizacjach kulturalnych, międzynarodowych firmach i korporacjach o zróżnicowanym profilu ukierunkowanych na kontakty z partnerami i klientami niemieckojęzycznymi oraz anglojęzycznymi
- pracy nauczyciela w szkołach na wszystkich poziomach edukacyjnych
Tytuł zawodowy magistra uprawnia do:
- kontynuowania nauki w szkole doktorskiej;
- kontynuowania nauki na studiach podyplomowych związanych z pogłębianiem kompetencji językowych, w zakresie nauczania języka niemieckiego oraz specjalistycznych studiów kształcących tłumaczy;
- specjalizacja nauczycielska nadaje uprawnienia do nauczania języka niemieckiego w szkole
Zapraszamy do zapoznania się z naszą stroną internetową: Filologia germańska!
Zapraszamy na nasz profil na Facebooku!
Praktyki i staże
Praktyki obowiązkowe:
- 150 godzin praktyk pedagogicznych w szkołach (specjalizacja nauczycielska)
- 60 godzin praktyk tłumaczeniowych w Urzędzie Miasta, w szkołach językowych (specjalizacja translatologiczna)
Praktyki nadobowiązkowe:
- oferta dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy
Staże:
- oferta staży dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy
Kompetencje zdobywane w trakcie studiów
- znajomość języka niemieckiego na poziomie zbliżonym do języka ojczystego na poziomie biegłości C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
- płynna komunikacja w języku niemieckim w mowie i piśmie
- znajomość uwarunkowań kulturowych, interkulturowych i historycznych w komunikacji zawodowej
- posługiwanie się językami specjalistycznymi niezbędnymi do wykonywania zawodu tłumacza w różnych branżach, w tym językiem prawa i ekonomii – specjalizacja translatologiczna
- specjalizacja w zakresie tłumaczenia pisemnego (użytkowego i literackiego) oraz ustnego (konsekutywnego i symultanicznego) – specjalizacja translatologiczna
- umiejętność wdrożenia w praktykę warsztatu tłumacza przysięgłego i podjęcia samodzielnej pracy zawodowej – specjalizacja translatologiczna
- po odbyciu w ramach specjalizacji nauczycielskiej kształcenia zgodnie ze standardem kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela (Rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela z dnia 25 lipca 2019 r.) absolwent posiada uprawnienia do nauczania w języka niemieckiego w szkole
- umiejętność komunikowania się w pracy zawodowej w języku angielskim na poziomie B2 (specjalizacja Język angielski w komunikacji zawodowej B1-B2)
- umiejętność organizowania procesu uczenia się innych osób
- umiejętność pracy w grupie i dyskusji
- kompetencje wygłaszania prezentacji
- umiejętność argumentowania w języku niemieckim
- Absolwent może pracować jako tłumacz i lektor/nauczyciel języka niemieckiego w ramach samozatrudnienia, prowadzić własną szkołę językową, a także inne formy działalności gospodarczej opartej na wysokich kompetencjach językowych.
- Absolwent biegle posługuje się edytorami tekstu, zaawansowanymi technikami komunikacyjno-informatycznymi, tworzy prezentacje PowerPoint, zna komputerowy warsztat tłumacza.
- Absolwent potrafi formułować problemy, dobierać źródła informacji, dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy informacji, dobierać właściwe metody i narzędzia badań.
Zasady rekrutacji
O przyjęcie mogą ubiegać się:
a) absolwenci studiów I stopnia kierunku filologia, specjalność filologia germańska;
b) absolwenci kolegiów nauczycielskich posiadający tytuł licencjata filologii germańskiej;
c) absolwenci lingwistyki stosowanej ze specjalnością język niemiecki.
Kwalifikacja na podstawie konkursu ocen na dyplomie.