KUL Logo

(PL)  

Прикладная лингвистика



Профессиональные перспективы

Обучение подготовит Вас к работе в качестве:

  • переводчика — письменного и устного — на трех языках
  • специалиста в экспедиторских компаниях и отделах пограничной службы на восточной границе Европейского Союза
  • ассистента в международной компании
  • опекуна-переводчика иностранных делегаций
  • координатора рекрутинга работников с Восточной Европы
  • редактора иноязычных текстов
  • других профессий, где необходимо хорошее знание по крайней мере двух иностранных языков

Обучение проводится по двум специализациям:

  • специализация русского с английским языком
  • специализация украинского с английским языком

В рамках которой студенты приобретают специализацию в сфере бизнес перевода.

Вхождению выпускников нашего отделения на рынок труда способствует:

  • проект «Люблинский университет компетенции»,  который обеспечивает как развитие «мягких» навыков, так и профессиональной компетенции, а также предоставляет студентам возможность посещения предприятий и прохождения практики/стажировок
  • организация семинара «Переводчик на рынке труда» — на протяжение регулярных встреч студенты ознакомятся с рабочей средой и узнают о ожиданиях местных работодателей
  • сотрудничество с Союзом переводчиков Любельщизны

Сертификация занятий:
Реализация  блока предметов в рамках специализации бизнес перевода облегчает подготовку к сдаче экзамена на сертификат Деловой русский язык (уровень В2). Сертификацию проводит внешний экзаменатор.

Уникальные занятия:
В рамках специализации бизнес-перевода: Английский язык и Русский / Украинский язык в трансграничной службе — занятия подготовят к специализированному переводу с целью экспедирования и обслуживания трансграничного движения.

ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ


Практика и стажировки

Praktyki

  • Возможность повышения переводческой квалификации, участвуя в семинарах, организуемых Союзом переводчиков Любельщизны
  • студенты могут пройти практику и получить стаж в фирме GENPACT, что даёт возможность изучить специфику работы в международной среде и основ эффективного делового общения на двух языках
  • в рамках сотрудничества с пограничными службами организовываются студенческие учебные визиты



Компетенции, приобретаемые в процессе обучения

Выпускник

  • умеет свободно пользоваться терминологией в области экономики, юриспруденции, в особенности в процессе обслуживания трансграничного движения на английском и русском / украинском языке
  • знает культурные и общественно-экономические реалия стран изучаемых языковиспользует переводческие методы в процессе устных и письменных переводов
  • умело организует рабочий процесс переводчика

  • участие в качестве устного и письменного переводчика с иностранных языков на родной (и наоборот) в деловых и культурных встречах, переговорах, рекрутинге, онлайн-заказах перевода и в непредвиденных ситуациях

  • беглое знание двух иностранных языков: английского и русского языка или английского и украинского на уровне C1

Выпускник

  • использует новые технологии и инструменты в работе переводчика (в т.ч. обслуживает программу перевода TRADOS, инструменты CAT)
  • работает с базами данных, языковыми корпусами в Интернете
  • знает приложения для управления переводческим проектом
  • использует быстрый обмен сообщениями, что улучшает коммуникацию в командной работе использует приложения для практики языка
  • умело пользуется редакторами текста во время письменных переводов и редактирования иностранных текстов

  • знание основ ведения индивидуальной предпринимательской деятельности
  • знание сектора переводческих услуг