KUL Logo

(PL)  

(PL) Sinologia – tryb hybrydowy

Sorry, this entry is only available in Polish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

ZAREJESTRUJ SIĘ

Od roku akademickiego 2023/2024 zajęcia prowadzone są w trybie hybrydowym! Zasady organizacji zajęć w trybie hybrydowym zobacz TUTAJ!

Perspektywy zawodowe

Studia przygotowują do:

  • wykonywania zawodu tłumacza z języka chińskiego na język polski i z języka polskiego na chiński;
  • występowanie w roli tłumacza symultanicznego przy negocjacjach biznesowych;
  • pracy lektora języka chińskiego;
  • pracy przedstawiciela handlowego polskich firm w obszarze chińskojęzycznym;
  • własnego rozwoju zawodowego i osobowego.

Uzyskany tytuł zawodowy magistra uprawnia do:

  • ubiegania się o przyjęcie do szkoły doktorskiej;
  • kontynuowanie nauki na studiach podyplomowych w zakresie prowadzenia firm, public relations, negocjacji biznesowych.

PROGRAM STUDIÓW

Od roku akademickiego 2023/2024 zajęcia prowadzone są w trybie hybrydowym! Zasady organizacji zajęć w trybie hybrydowym zobacz TUTAJ!


Praktyki i staże

Praktyki obowiązkowe:

  • w programie studiów nie przewiduje się praktyk obowiązkowych, gdyż każdy student wyjeżdża w trakcie studiów na wymianę z uniwersytetami w Chinach

Praktyki nadobowiązkowe:

  • możliwość realizacji praktyki nadobowiązkowej zgodnie ze swoimi zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy np. z wykorzystaniem oferty dostępnej w Biurze Karier KUL



Kompetencje zdobywane w trakcie studiów

  • uporządkowana wiedza z zakresu kultury Chin, w tym literatury, sztuki, filozofii, gramatyki i pisowni języka chińskiego oraz stosunków Chin z Koreą Pd. i Pn;
  • biegła znajomość języka chińskiego w mowie i piśmie, także w zakresie specjalistycznym (język literacki, język biznesowy);
  • umiejętności w zakresie tłumaczenia tekstów przede wszystkim biznesowych i ekonomicznych z języka chińskiego na język polski;
  • umiejętności w zakresie organizacji i planowania warsztatu tłumacza oraz lektora języka chińskiego, animatora kultury.

  • umiejętność prowadzenia komunikacji werbalnej i niewerbalnej w środowisku chińskojęzycznym;
  • umiejętność współpracy w mniejszych i większych grupach wielokulturowych;
  • umiejętność komunikowania się z osobami posługującymi się standardowym językiem chińskim z poszanowaniem ich odrębności kulturowej;
  • umiejętność autoprezentacji, prawidłowej argumentacji swojego stanowiska, panowania nad emocjami i stresem;
  • umiejętność pracy w grupie i organizacji pracy zespołowej w przedsiębiorstwie, biurze podróży czy szkole języków.

  • umiejętność planowania własnej ścieżki kariery zawodowej;
  • umiejętność planowania własnego rozwoju;
  • umiejętność stałego samodoskonalenia się, rozwoju kompetencji językowych, poznawania nowej terminologii biznesowej.

  • umiejętność korzystania z podstawowych programów komputerowych stosowanych w działalności przedsiębiorstwa;
  • umiejętność stosowania programów komputerowych oraz słowników w pracy tłumacza i lektora języka chińskiego;
  • umiejętność zastosowania odpowiednich programów komputerowych do przygotowywania dokumentów, opracowań, obliczeń i prezentacji.

  • umiejętność oceny własnych kompetencji biznesowych i językowych oraz innych, przydatnych w działalności biznesowej, edukacyjnej oraz planowania rozwoju zawodowego i osobowego;
  • umiejętność indywidualnego i zespołowego wartościowania (ewaluacji) własnej aktywności zawodowej i wdrażania adekwatnych zmian doskonalących.



Zasady rekrutacji

O przyjęcie mogą ubiegać się absolwenci studiów I stopnia kierunku: sinologia.

Kwalifikacja na podstawie konkursu ocen na dyplomie.